Of Mere Being - Wallace Stevens (Tradução de Sueli Cavendish)

Of Mere Being - Wallace Stevens

The palm at the end of the mind,
Beyond the last thought, rises
In the bronze distance,
A gold-feathered bird
Sings in the palm, without human meaning,
Without human feeling, a foreign song.
You know then that it is not the reason
That makes us happy or unhappy.
The bird sings. Its feathers shine.
The palm stands on the edge of space.
The wind moves slowly in the branches.
The bird's fire-fangled feathers dangle down.

1954

---------------------

Do Mero Ser - Wallace Stevens (Tradução de Sueli Cavendish)

A palmeira ao termo do espírito,
Alem do último pensamento, surge
Na distância de bronze.

Um pássaro de ouro emplumado
Canta na palmeira, sem humano significado,
Sem humano sentimento, uma canção estrangeira.

Sabes então que não é a razão
Que nos faz felizes ou infelizes.
O pássaro canta. Suas plumas refulgem.

A palmeira se alteia na fímbria do espaço.
O vento se move devagar nas ramas
As plumas flamejantes do pássaro pendem.